「 から 」和「 ので 」二種助詞的用法 如何區分及使用呢 ?
[font=Tahoma]中文的「因為~所以」在日文中有「 から 」和「 ので 」二種助詞的用法 , 要如何區分及使用呢 ? [/font][font=Tahoma][b]から :[/b] [/font]
[font=Tahoma]為主觀表現 , 是指[color=#ff1493]說話者個人以主觀的意識[/color]認定某個原因造成某個結果 , 可以用在單純的因果關係上。 因此屬於主觀的意志 、命 令 、 請求 、 希望 、 勸誘 、 推量 、 禁止 、 斷定 、 主張等句子 , 就只能用「 から 」 , 不可以用「 ので 」。 [/font]
[font=Tahoma][/font]
[list][*][font=Tahoma]雨は降らないから、傘はおいていこう。 ( 我想不會下雨 , 把傘留下吧。 — 意志 ) [/font][*][font=Tahoma]寒いから、厚着をしなさい。 ( 因為冷所以請穿厚衣物。 — 命令 ) [/font][*][font=Tahoma]連休だから、旅行に行っているんでしょう。 ( 因為是連續假期 , 所以可能去旅行了吧。 -- 推量 ) [/font][*][font=Tahoma]危ないから、乗ってはいけません。 ( 因為危險的關係不可以乘坐。 — 禁止 ) [/font][/list][font=Tahoma][b]
ので:[/b] [/font]
[font=Tahoma]可以說是對作為[color=#ff1493]自然推移的因果關係加以客觀敍述[/color]的表達方式 , 因為說話人的主觀意識被抑制 , 對聽者的影響比較弱 , 因此常用於請求許可時的理由以及柔和地陳述辯解的時候。因為這是柔和的表達方式 , 所以句子後半部不接命令和禁止的形式。 [/font]
[font=Tahoma][/font]
[list][*][font=Tahoma]夏は暑いので、ほとんど家にいます。 ( 因為夏天的關係 , 幾乎都在家。 — 自然現象 ) [/font][*][font=Tahoma]昨日は疲れていたので、九時に寝ました。 ( 昨天因為疲倦的關係 , 所以九點就睡了。 — 生理現象 ) [/font][*][font=Tahoma]ほかに用事がございますので、失礼いたします。 ( 因為還有別的事要辦 , 所以告辭了。 — 委婉解釋 ) [/font][*][font=Tahoma]他人の邪魔になりますので、お静かに。 ( 因為會打擾到別人 , 所以請安靜。 — 請求 ) [/font][/list]
页:
[1]